Аржан суулары сызылып јадар,
Јулуштары кайалардаҥ учуп јадар,
салган ажы аҥканын ажыра бӱдер Алтай.
Эбиреде јылымдар – тегиндӱ эмес – ыйыктар.
Сурайа Сартакова
Эти слова знаменитой алтайской поэтессы, проживающей в Республике Алтай, выбраны в качестве эпиграфа для этой статьи не случайно. Они выражают отношение каждого коренного жителя к своей малой родине, что как в зеркале отражается и в географических наименованиях. В самой цитате несколько диалектных географических номенов: јулуштар (горные реки), јылымдар (отвесные скалы), ыйыктар (священные горные вершины).
В своей книге «Ак-Чолушпа Алтайым» С. Сартакова собрала очень богатый этнокультурный материал о теленгитах, в том числе географические названия бассейна реки Чулышман и Башкаус. Автор не дает научную этимологизацию топонимов, а в большей степени приводит народную интерпретацию, что является неоценимым материалом для этнокультурной региональной идентичности теленгитов.
В своей книге она также приводит словарь диалектных слов и выражений, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний с их объяснением на алтайском литературном языке. В приведенном словаре немало диалектных географических апеллятивов и лексики, отражающей природные явления и состояния. Приведем их списком без изменения для ознакомления:
Азаҥы – тууразында, иле эмес чӧлӧӧ јер = удаленная местность
Айаҥ – тайгада аҥыш-таштыҥ аразында ак јерлер = открытые полянки в тайге
Јайтам – элбек јер, ак јер = широкая, открытая местность
Јӧӧниккен – јука, јаҥы ла тонгон тош = тонкий только что замерзший лед
Јулуш – агын суучак = горный ручеек
Белзӱ – кырдыҥ тал ортозы = самая середина горы
Оҥкок – кӧҥдӧй, оролу јер = местность с глубокой ямой
Оҥкок-чиҥкек, оҥкыл-чиҥкил – ойдык тейдик јер = местность с рытвинами ямками.
Оскон – јарылган јер, јароскын, јарылган тош = треснувшая местность, треснувшийся лед
Оҥ – ӧзӧктиҥ ӧрӧ јанынаҥ келген салкын = ветер дующий с верховьев лугов
Ӧлчӱ – кайыл јаткан кардыҥ суузы = вода тающего снега
Тӧгӧм – кӱнге удура јер = солнечная сторона
Тӱҥке – оҥкыл-чиҥкил сас јер, састагы болчок-болчок јерлер = болотистая местность с кочками
Тан - ӱстинеҥ тӧмӧн кырдыҥ јигинеҥ тӱшкен салкын, ышка ӧрӧ чыгарга бербес, таптай согуп турар = ветер с гор
Тескей – кӱн тийбес јаны = не солнечная сторона
Кају – кайыр јер = крутая местность
Кају, каскак – кайыр, кижи ашкадый, мал ашкадый јер = очень отвесная местность
Кӧчкӧ – кайа одылып, јемирилип сӧгӱлгени = камнепад
Кӧмӧӧл – тоҥорго турган кӱски суудыҥ ӱстиндеги карлу тоштор = кусочки льда со снегом на осенней реке
Кӧлчӱ – кичик ойдык јерде тургун суу = лужи
Кайма – јука, јалбак таш = тонкий, плоский камень
Когус – база неме киргедий јер = местность с пустотами
Кызам, кызык – тар, баду јок јол = узкая тропа, дорога
Кӧрӧҥ – сассу јердиҥ јытту узун ӧлӧҥи, мал јибес, кугара кургап калза ултармыш эдер = трава болотистой местности, которую не ест скотина
Колко – кобы = низина
Куурал – тайга јердиҥ агын суузы, субак = горная река, канал
Кадаар – соок карлу јас, кӱс = весна, осень с холодным снегом
Чынаа – чӧлӧӧ, кабыс јер = отдаленная, скрытая местность
Чытпа – койон бажы ӧдӱп болбос койу јыралу, аҥышту јер, јик јок аҥышту јер = бурелом , чащоба
Чаҥда – ийне бӱрлӱ аҥыштыҥ терези, ӱй јабар = кора хвойных деревьев для кровли аила.
Источник информации:
- Сартакова, С.М.. Ак-Чолушпа Алтайым = Алтай мой Ак-Чолушпа : туукилик jуунты / С. Сартакова. - Горно-Алтайск : Ак Чечек, 1995. - 297 с.
- Национальная идентичность в зеркале топонимии (Горный Алтай) : монография / П. В. Алексеев [и др.] ; под ред. П. В. Алексеева ; М-во образования и науки РФ, М-во образования и науки РА, Федер. гос. бюджетное учр-ние высшего образования "Горно-Алтайский гос. ун-т". - Горно-Алтайск : РИО ГАГУ, 2016. - 150 с.