В фонде редких книг Национальной библиотеки имени М.В. Чевалкова собраны книги, которые были изданы Ойротским книжным издательством в 20-40-е годы прошлого века. Кроме произведений местных авторов имеются и переводы отечественных и зарубежных классиков на алтайском языке, таких как А.С. Пушкин, И.А. Крылов, А.П. Чехов, Ги де Мопассан и других.

История переводов произведений русской и зарубежной литературы на алтайский язык имеет более чем столетнюю историю. Первые переложения на алтайский язык произведений русских классиков принадлежат М.В. Чевалкову. В 1872 году в Казани отдельно вышли «Поучительные статьи на алтайском языке» М.В. Чевалкова, где были помещены стихотворные переводы басен И.А. Крылова.

В 20-е годы XX века с русского на алтайский язык переводились стихи А. Толстого, Н. Некрасова, А. Плещеева, которые включались в школьные программы. В основном в переводе М.В. Мундус-Эдокова, писателя, составителя первых учебников для национальных школ.

В 1938 году издатели только подступили к выпуску книг на кириллице (в 1929-1938 гг. издавались на латинской графике), но уже в 1939 году вся книжная продукция на алтайском языке выходит на новом алфавите. Наряду с учебной литературой, на кириллице выходят произведения художественной литературы, как оригинальные, так и переводные. В эти годы впервые на алтайском языке были изданы стихи и проза А.С. Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке», «Сказка о попе и работнике его Балде» (1939), повесть «Капитанская дочка» (1941), «Басни» И.А. Крылова (1940), «Юмористические рассказы» А.П. Чехова (1947), а также проза русских советских писателей: А.М. Горького («Мать»), М. Шолохова («Поднятая целина»), Н. Островского («Как закалялась сталь»), Ф.В. Гладкова («Зеленя»), А. Фадеева «Разгром», стихи Д. Бедного, С. Маршака («Мистер-Твистер»), А. Барто и др.

Над переводами работали П.А. Чагат-Строев, А. Чоков, П. Кучияк, Г. Токмашов, И. Кочеев, Н. Каланаков, И. Эдоков.

В развитии и становлении алтайской литературы довоенного периода большую роль сыграли русские писатели Сибири. Периодически на страницах журнала «Сибирские огни» стали печататься материалы о Горном Алтае, в переводах А. Смердова, В. Непомнящих, Е. Березницкого, И. Мухачева и других публикуются алтайские героические сказания, сказки, народные песни, легенды.  Выходят отдельными изданиями сборники героических сказаний, сказок и песен, стихи поэтов Горного Алтая на русском и алтайском языках. Происходит знакомство русскоязычного читателя с художественными произведениями алтайских писателей, с материалами устного народного творчества алтайцев. Данные переводные издания ныне представляют историко-культурную ценность, имеют большое значение для изучения книжной культуры региона, а также для изучения, сохранения и развития алтайского языка, являются библиографической редкостью. Они доступны читателю на сайте библиотеки в разделе «Электронная библиотека».

На очередном заседании Экспертного совета по книжным памятникам было рассмотрено 20 документов 30-40-х гг. ХХ в. из фонда редких книг Национальной библиотеки. Все 20 экземпляров книг были представлены в оригинале, просмотрены «de visu». После исследования документов и обсуждения члены Экспертного совета единогласно высказались о соответствии представленных книг к социально-значимому критерию отнесения документов к книжным памятникам и присвоении статуса книжного памятника. Были утверждены экспертные заключения исходя из следующих обоснований: Ойротское книжное издательство начало работу в 1923 году и сразу же приступило к выпуску литературы на алтайском языке. В это время алтайский язык получил широкое применение не только в административной области, но и в сфере образования, просвещения и культуры. Начали издаваться областные и аймачные газеты на алтайском языке, которые сыграли огромную роль в становлении и развитии современного алтайского языка. Начался процесс становления национальной литературы и искусства. В эти годы творили известные алтайские писатели П.В. Кучияк, Ч.А. Чунижеков, П.А. Чагат-Строев, М. Мундус-Эдоков, Н. Улагашев и др.

При экспертизе документов была использована следующая литература:

История алтайской литературы: Кн. 1 / ред. И. И. Белеков, С. Ш. Катынова; отв. ред. Р. А. Палкина, Э.П. Чинина, С.Н. Тарбанакова. – Горно-Алтайск: ГУП «Горно-Алтайская республиканская типография», 2004. – С. 191-192.
Казагачева, З. С. Зарождение алтайской литературы / З. С. Казагачева; ред. Е. Г. Мултуева, Л. М. Радкевич; отв. ред. А. А. Петросян. – Горно-Алтайск: Горно-Алтайское отделение Алтайского книжного издательства, 1972. – С. 64–65.
Тюхтенев Т.С. Алтайская литература 30-х годов // Очерки по истории алтайской литературы /ГАНИИИЯЛ; под ред. С.С. Суразакова. – Горно-Алтайск, 1969. – С. 46-47.

     

 

Страница не содержит необходимого пути.