Информационная рубрика «Время. Писатель. Книга» К 95-летию книги  «Первый Всесоюзный тюркологический съезд: стенографический отчёт» (Баку, 1926)

Первый Всесоюзный тюркологический съезд, сыгравший большую роль в истории развития тюркологии в СССР, работал с 26 февраля по 5 марта 1926 года в столице Азербайджанской ССР Баку. В нем приняли участие представители тюркских народов, специалисты Академии наук СССР, зарубежные делегации. На этом съезде был поднят вопрос о необходимости перевода письменности тюркских народов СССР на латинскую графику. С докладами выступили известные тюркологи: В. Бартольд, И. Бороздин, Бекир Чобан-заде, Мехмет Фуат Кёпрюлю-Заде, Н. Поппе, А. Самойлович, С. Ольденбург, Л. Щерба и другие (во времена сталинского террора многие участники этого съезда были обвинены в пантюркизме, национализме, контрреволюционной деятельности и репрессированы).

Ойротскую автономную область на съезде представлял Алексей Макарович Сабашкин (1898-1935), первый председатель алтайской литературной коллегии, редактор газеты «Кызыл Ойрот». В стенографическом отчете съезда (Баку, 1926), имеющемся в фонде редких книг Национальной библиотеки имени М.В.Чевалкова, находятся материалы его выступления. Алексей Макарович отмечает, что алтайский народ ошибочно причисляют к ойротам (этноним «ойрот» к алтайскому народу применялся вплоть до 1948 г.). Он подтвердил необходимость создания новой графики, которая отвечала бы специфическим национальным требованиям.

Сабашкин Алексей Макарович родился в с. Ак Айру (Агайра) Алтайской волости Бийского уезда (село было на территории современного Шебалинского района РА, за Камаем), закончил церковно-приходскую школу, учился в Духовной Академии в Санкт-Петербурге, окончил КУТВ (Коммунистический университет трудящихся Востока), владел несколькими иностранными языками (см. подробнее: Тыбыкова А.Т., Тыбыкова Л.Н. Репрессированные языковеды Горного Алтая // Судьба и литературное наследие репрессированных: взгляд из ХХI века.- Горно-Алтайск, 2010. – С. 23-24).

После съезда в 1928 году яналиф был введен в тюркоязычных республиках и автономных республиках СССР, и целое десятилетие - с 1928 по 1938 гг. - алтайцы, как и многие тюркские народы России, пользовалась латинской графикой (Jаналиф). В связи с переводом школ на латинизированный алфавит в Ойротской автономной области проводилась работа по переизданию действующих и созданию новых учебников на алтайском языке. Для обновления алтайских книг был создан областной комитет по яналифу. В 1930 г. в Улале тиражом 5000 экземпляров вышла книга «Janalif - Новый алтайский алфавит». За этот период было издано много книг разнообразной тематики: художественная, общественно-политическая литература, учебные издания и календари…

В фонде редких книг Национальной библиотеки имени М.В. Чевалкова имеется отдельная коллекция алтайских книг, изданных на латинице, вызывающая интерес научных работников, книговедов региона. Ныне эти книги - документальные свидетельства той сложной исторической эпохи переводятся на современную графику и возвращаются читателю. Желающие могут ознакомиться с этими изданиями на сайте нашей библиотеки – ресурс «Электронная библиотека» - http://nbra.ru/elektronnaya-biblioteka/62-pervye-uchebnye-izdaniya.

Экземпляр книги-юбиляра «Первый Всесоюзный тюркологический съезд. Стенографический отчет» (Баку, 1926) был передан нашей библиотеке этнографом Надеждой Алексеевной Тадиной, кандидатом исторических наук, доцентом ГАГУ.

Выступление Сабашкина А.М. на Первом Всесоюзном тюркологическом съезде (Баку,1926)Выступление Сабашкина А.М. на Первом Всесоюзном тюркологическом съезде (Баку,1926)
Выступление Сабашкина А.М. на Первом Всесоюзном тюркологическом съезде (Баку,1926)