В марте 2013 года в Национальной библиотеке имени М.В. Чевалкова стартовал проект «Живая библиотека». Суть проекта состоит в том, чтобы научить общаться людей разных профессий, национальностей, вероисповеданий, культур и молодёжных течений. У «читателей» «Живой библиотеки» появляется возможность без посредников (СМИ или экспертов) составить своё мнение о конкретных личностях. Эта «библиотека» работает так же, как и обычная, однако «книгами» становятся люди, ведущие разный образ жизни, которые противоречиво воспринимаются в обществе, а «читателями» становятся гости. Посетитель выбирает интересующую его «книгу» и записывается на общение.

Фестиваль краеведческой книги «Книга Алтая» проводится Национальной библиотекой имени М.В. Чевалкова при поддержке Министерства культуры Республики Алтай с 2012 года. Ежегодно в течение нескольких дней проходят различные мероприятия: презентация книжных новинок «Издано на Алтае», викторины, конкурсы, круглые столы, тематические вечера с участием мастеров искусств.

Краеведческие чтения проходят в Национальной библиотеке с 2003 года. Они проводятся в целях популяризации знаний о выдающихся политиках, учёных, писателях, поэтах, их жизнедеятельности и творчестве, содействуют воспитанию чувства патриотизма и любви к родному краю. В краеведческих чтениях принимают участие именитые земляки, мастера художественного слова, а также рядовые читатели, студенты, учащиеся.

Национальная библиотека имени М.В. Чевалкова ежегодно, с 2012 года, проводит мероприятия в рамках Всероссийской акции «Библионочь». В этот день проходят встречи с интересными людьми, организуются викторины, конкурсы, литературные игры, выставки для посетителей самого разного возраста, проводится розыгрыш праздничной лотереи, выступают артисты.

Ежегодно Национальной библиотекой имени М.В. Чевалкова проводится традиционный Литературный рейс. Сотрудники библиотеки приглашают горожан в украшенный автобус, чтобы не только бесплатно проехать по указанному маршруту, но и с пользой провести время. Пассажирам предлагается поучаствовать в викторинах, ответить на вопросы ведущих. Все участники получают призы. Горожане привыкли, что библиотекари периодически привлекают внимание к чтению, и с удовольствием садятся в автобус с надписью «Литературный рейс с Национальной библиотекой».

В 2012 году в Горно-Алтайске был организован интеллектуальный клуб «Что? Где? Когда?». Идея развития интеллектуальных видов досуга принадлежит Молодёжному совету администрации города. Впервые игра состоялась в стенах Национальной библиотеки с участием обладателя Хрустальной совы Светланы Сумачаковой. В составе клуба знатоков 12 команд, в составе которых люди зрелого возраста, молодёжь, студенты, школьники.

29 октября 2007 года в Национальной библиотеке Республики Алтай открылся музей «Книга Алтая». Музей создавался усилиями сотрудников библиотеки в течение многих лет. Музей «Книга Алтая» основан с целью сохранения книжных памятников культуры и их научного изучения. Кроме того музей должен стать одним из центров пропаганды алтайской культуры и, в первую очередь, книги. На примере изданий, хранящихся в библиотеке, показан путь, который прошла алтайская книга от «книг-камней» до современных образцов полиграфического искусства, прививается любовь и уважение к книге - ценнейшему памятнику всех времен и народов.

Проект «”Тирÿ  классика“ алтай тилле» («”Живая классика“ на алтайском языке»)

Одна из основных задач Национальной библиотеки имени М.В. Чевалкова - формирование и сохранение культурного документального наследия Республики Алтай для настоящих и будущих поколений как части культурного достояния народов мира. Национальная библиотека – это единственная библиотека в регионе, где с исчерпывающей полнотой собирается и хранится в документальной форме духовная культура народов, проживающих в Республике Алтай. Деятельность библиотеки направлена на обогащающее взаимодействие наций и народностей при одновременном развитии своей культуры, языка, самобытности. В фонде библиотеки собраны переводы отечественных и зарубежных классиков на алтайском языке, таких как Дж. Родари, В. Гюго, Ги де Мопассана, А. С. Пушкина, М. Лермонтова, Н.В. Гоголя, А.П. Чехова и других. Доступ к этим изданиям обеспечен для читателя, но, к сожалению, эти переводы не пользуются спросом среди населения.